Hava Nagila (Hajde da se radujemo) narodna je Jevrejska pesma koja se tradicionalno peva na Jevrejskim proslavama, praznicima i drugim veselim svetkovinama. Verovatno spada među prve moderne izraelske folk pesme na revitalizovanom hebrejskom jeziku (ivrit, עברית), koje su postale maltene obavezne u skoro svim svečanim prilikama među Jevrejima. Komponovana je 1920. godine za vreme britanskog mandata, a u vreme kada je hebrejski jezik počeo bivati vraćan u zvaničnu upotrebu posle skoro 2.000 godina, sve od uništenja Drugog Hrama (Bejt Ha’Mikdaš Ha’Šeni, בית המקדש השני) godine nove ere. Tada su Jevreji po prvi put bili podsticani da se ponovo služe modernim hebrejskim jezikom umesto drugim rasprostranjenim jezicima na tom području, kao što su jidiš, arapski, ladino i drugi.
Hava nagila je otpočela svoju popularnost kao hasidska melodija iz istočne Evrope gde se uglavnom pevala bez korišćenja reči, tzv. nigun(ניגון), odnosno molitvena melodija. Pošto je deo ove hasidske grupe emigrirao za Jerusalim oni su sa sobom poneli i ovu pesmu. No, Hava nagila bi i ostala u tom uskom zatvorenom verskom krugu ljudi da nije bilo Abrahama Cvi Idelsona (אברהם צבי אידלסון), jevrejskog muzikologa koji je prikupljao i čuvao narodnu muziku jevrejskih zajednica širom sveta i na taj način ne samo što ih je čuvao od zaborava već vremenom i popularizovao, te danas ne možemo zamisliti jevrejsko veselje bez izvođenja ove pesme.
Iako se u Psalmima (Tehilim,תהלים), konkretno u 118. (stih 24) pominje fraza hava nagila, što mnogi i uzimaju za izvor reči za ovu pesmu, ipak većina tih upotrebljenih reči ipak svedoči jednom dosta sekularnijem duhu od onog koji možemo naći u jevrejskoj rabinskoj književnosti, te se ova tvrdnja ne može uzeti za validnu.
.
הבה נגילה הבה נגילה הבה נגילה ונשמחה Hava, nagila hava, nagila hava, nagila ve’nismeha Radujmo se, radujmo se, radujmo se i budimo srećni
הבה נרננה הבה נרננה הבה נרננה ונשמחה Hava neranena, hava neranena, hava neranena ve’nismeha Pevajmo, pevajmo, pevajmo i budimo srećni
עורו עורו אחים עורו אחים בלב שמח עורו אחים עורו אחים בלב שמח
Uru, uru ahim, uru ahim be’lev sameah, uru ahim, uru ahim – be’lev sameah Probudite se, probudite se braćo, probudite se braćo sa srećom u srcu