Alelu–ja (הללויה), ili u direktnom prevodu s hebrejskog jezika na srpski jezik ova reč znači “Hvaljen Gospod, Adonaj“, gde je sâm termin Adonaj (יה) tek jedno je od zamenskih Imena za aktivnu i svakodnevnu upotrebu pri pominjanju najpotentnijeg četvoroslovnog Tetragramatonaיהוה. Te sve prethodno pomenuto proizilazi iz zabrane o uzaludnom izgovaranju Božijeg Imena onda kada nije pravi trenutak za to. No, u širokim i najčešće nejevrejskim krugovima najčešće se direktno čita kao čista transliteracija hebrejskog izraza u jednoj reči, a koji se, u izvornom biblijskom-hebrejskom jeziku (ivrit ha’mikraijt, עברית המקראית) sastoji od dve glavne, ali odvojene korenske celine.
Te dve celine su:
הללוalelu – množinska reč muškog roda koja dolazi od hebrejskog korena hallal (הלל) i označava pohvalu;
יהJa(h) – reči koja predstavlja jedno od dozvoljenih Imena kojima se Jevreji služe u svom praktikovanju vere.
Samim time, većina prevoda hebrejske “Biblije” (TaNaH, תנ”ך) alelu-ja upravo čita, te i prevodi kao: Hvaljengospod, gde upotreba reči gospod u ovom slučaju jasno proizilazi iz pravila u čitanju Božijeg imena, odnosno korišćenja zamenskog oblika i zabrane uzaludnog izgovaranja punog Imena, kako i jeste naznačeno u pratećim tekstovima TaNaHa, odnosno tzv. Starog zaveta kako ga hrišćani samounicijativno nazivaju u skladu sa svojom dogmom…
No, ideja o ovom vidu zabrane pominjanja odavde prozilazi:
לא תשא את שם יהוה אלהיך לשוא Lo tasa et Šem Adonaj eloejha le’šav Не узимај узалуд Име Господа Бога својега
.
Zato koristimo Imena poput:
אדוני Adonaj
השם HaŠem
מקום Makom
Inače, Alelu-ja se pominje tačno 24 puta u “Psalmima” (Tehilim, תהילים) i svakako ima svoju aktivnu i upotrebnu vrednost, kao i svrhu, u okviru jevrejske liturgije u delu halel (הלל) molitve, ali i okviru kasnije hrišćanske struje, kako katoličke tako i pravoslavne, gde se koristi u svôm već pomenutom i direktno transliterovanom obliku aleluja. Svakako je grčka verzija: ἀλληλούϊα. U nastavku možete čuti i audio snimak izvođenja molitve Alelu-Ja, odnosno 150. Psalma, od strane profesionalnog kantora beogradske sinagoge Sukat Šalom (סוקת שלום) kako to obično biva svake subote ujutru, na jutarnjoj službi za Šabat (Šahrit, שחרית):
.
הללוהו בגבורתיו Hallelu bi’gvurotav
Hvalite Ga radi silnih dela Njegovih
הללוהו ברקיע עזו Hallelu birkea uzo
Hvalite Ga na svodu moći
Njegove nebeske
הללויה הללו אל בקדשו Hallelu el bekodšo
Hvalite Ga u Svetinji Njegovoj
.
הללוהו בנבל וכינור Hallelu be’nevel v’ehinor
Hvalite Ga uz psaltir i harfu
הללוהו בתקע שופר Hallelu be’teka šofar
Hvalite Ga uz jeku roga ovnujskog
הללוהו כרב גדלו Hallelu kerov gudlo
Hvalite Ga radi moćnog
veličanstva Njegovog
.
הללוהו בצלצלי שמע Hallelu be’cilcelei šama
Hvalite Ga uz zvuk cimbala
הללוהו במינם ועגו Hallelu be’minim v’ugav
Hvalite Ga uz strune i svirala
הללוהו בתף ומחול Hallelu be’tof umahol
Hvalite Ga uz bubanj i igru
.
כל הנשמה תהלל יה הללויה Kol hanešama tehallel Ja Halleluja
Sve što diše neka Ga hvali
הללוהו בצלצלי תרועה Hallelu be’cilcelei terua
Hvalite Ga uz cimbala jeku