Back to Top

Im Nin’alu (אם ננעלו)

.

Pesma Jevrejskog poete iz XVII veka, čuvenog rabina Šaloma Šabazija (שלום שבזי‎), a najpoznatija po muzici i pevanju Izraelske pevačice Ofre Haze (עפרה חזה), koja je nedvosmisleno ostavila izuzetno jak pečat u izvođenju Im Nin’alu. Njen autor vodi poreklo iz Jemena i porodice Mašta. Često je bio nazivan ”poetom čitavog Jemena, Šekspirom Jemena”. Njegov otac, Josef ben Kalfun takođe je bio rabin i pesnik u u dobroj meri je uticao na razvojni put svoga sina koji je kasnije komponovao oko 550 različitih pesama. Dovar deo tih materijala objavljen je 1977. godine od strane Ben-Zvi Instituta. Pisao je na hebrejskom, aramejskom i judeo-arapskom jeziku, te osim pesama važi za autora kabalističkih komentara na Toru.

Im Nin’alu čuveno započinje sledećim rečima:

אם ננעלו דלתי נדיביםדלתי מרום לא ננעלו

(Im nin’alu daltei n’divim daltei marom lo nin’alu)
Čak iako se dveri bogatstva zatvore, nebeske nikada neće

.

Audio Player

.

ובשש כנפיים סביבים
עפים בעת יתגלגלו
יענו בקול שירים ערבים
יחד באותות נדגלו

כי הם אלי כיסאו קרובים
יודו שמו ויהללו
חיות שהם רצוא ושבים
מיום בריאה נכללו
גלגל ואופן רועשים
מודים שמו ומקדשים
מזיו כבודו לובשים
אל חי

אם ננעלו דלתי נדיבים
דלתי מרום לא ננעלו
אל חי מרומם על כרובים
כולם ברוחו יעלו
אל חי

.

.

.

.

.

Transliteracija:

Im nin’alu daltei nadivim. Daltei marom lo nin’alu, el hai maremam al karuvim, kulam baruho ja’alu, el hai. Ki hem elai kis’o karuvim, jadu šemo vehalelu, hajot šahom ratzo vašavim, mijom beri’ah nihlelu, galgal ve’ofen ro’ašim, madim šemo umekadešim, maziz kevodo lovešim, el hai. Uvešeš k’nafa’im sa’vivim, afim be’et jitgalgalu, ja’anu bekol širim arevim, jahad be’otot nid’galu. Im nin’alu daltei nadivim, daltei marom lo nin’alu, el hai.

.

.

ODABIR TEMA


Pratite diskusiju/Subscribe
Obaveštavaj/Notify


0 Comments / Komentara
Najstarije/Oldest
Najnovije/Newest Izglasano/Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments