Jigdal Elohim Haj (יגדל אלוהים חי)

Jigdal Elohim Haj (יגדל אלוהים חי)

.

Jigdal Eloim Haj može se prevesti kao – Veličanje živog Boga i predstavlja jevrejsku pesmu koja se peva za vreme zatvaranja večernje službe petkom uveče u sinagogi i početka jutarnje. Sama forma je uobličena od strane Majmonidesa (משה בן מימון‎), a napisao je Daniel ben Juda (דניאל בן יהודה) još davne 1404. godine. Bazira se na 13 principa vere, formulisanih od strane RAMBAM-a (Rabejnu Moše ben Majmon, רבינו משה בן מימון). Postoje male razlike u pevanju kod aškenaza i sefarda, ali su one ipak zanemarljive jer uključuju istu formu, a mogu se razlikovati samo pri kraju, kada se (ne)izgovara stih o mrtvima.

.

אין לו דמות הגוף ואינוֹ גוף לא נערוך אליו קדשתוֹ

Ein lo demut haguf ve’eino guf, lo na’aroh elav kedušato.

אחד ואין יחיד כיחודו נעלם וגם אין סוף לאחדותוֹ

Ehad ve’ein jahid kejihudo ne’elam ve’gam ein sof le’ahduto.

יגדל אלהים חי וישתבח נמצא ואין עת אל מציאותוֹ

Jigdal Elohim hai ve’jishtaba, nimca ve’ein et el meci’uto.

.

שפע נבואתו נתנו
אל אנשי
סגולתו ותפארתוֹ

Šefa nevuato netano el anšei segulato vetifarto

הנו אדון עולם
לכל נוצר יורה
גדלתו ומלכותוֹ

Hino adon olam lehol nocar, joreh gedulato u’malhuto

קדמון לכל דבר אשר
נברא ראשון ואין
ראשית לראשיתוֹ

Kadmon lehol davar ašer nivra rišon ve’ein rešit lerešito

.

לא יחליף האל ולא
ימיר דתו
לעולמים לזולתוֹ
.

Lo jahalif ha’El velo jamir dato le’olamim lezulato

תורת אמת נתן לעמו
אל על יד נביאו
נאמן ביתוֹ

Torat emet natan le’amo El, al jad nevi’o ne’eman beto

לא קם בישראל כמשה
עוד נביא ומבִיט
את תמונתוֹ

Lo kam bejisrael kemoše od, navi umabeet et temunato

.

ישלח לקץ ימין משיחנו לפדות מחכי קץ ישועתוֹ

Jišla lekec yamim mešihenu lifdot mehakei kec ješuato

גומל לאיש חסד כמפעלו נותן לרשע רע כרשעתוֹ

Gomel le’iš hasid kemifalo, noten leraša ra kerišato

צופה ויודע סתרינו מביט לסוף דבר בקדמתוֹ

Cofeh vejodea setareinu mabeet lesof davar bekadmato

.

אלה שלוש עשרה לעקרים הן הם
יסוד דת אל ואמונתו תורת משה
אמת ונבואתו ברוך
עדי עד שם תהלתו

Eleh šeloš esre laikarim hen hem jesod dat El vetorato
Torat Moše emet unvuato baruch adei ad šem tehilato

מתים יחיה אל
בְרוב חסדוֹ ברוך
עדי עד
שם תהלתוֹ

Metim jehajeh El berov hasdo
baruh adei ad šem tehilato

.

Prevod: Neka bude uzveličan i neka bude slavljen živi Bog! On Jeste, a Njegovo bivstvo nije okovano vremenom. Jedan Jedini je On i nema Jedinstva poput Njegovog. Skriven je On i beskrajno je jedinstvo Njegovo. Nema telesnog lika, i nije telo, Svetost Njegova ne da se proniknuti. Prauzrok je svega što je stvoreno, prvi je, a Njegov početak nema početka. On je Gospodar sveta, a sve sazdano oglašava veličinu Njegovu i kraljevstvo Njegovo. Izliv obilja proročanstva Svojih dao je izabranicima naroda Svog, blaga Svog, sjaja Svog. Ne ustade više prorok u Izraelu kao Mojsije koji vide lik Božiji. Istinit Nauk (Tora) dade Bog narodu Svom preko proroka SVog, najvernijeg u Domu Svom. Neće zameniti Bog, niti preinačiti drugim Zakon Svoj doveka. On vidi i zna tajne naše, na početku stvari vidi kraj njen. Pobožnog nagrađuje po delima njegovim, zlog kažnjava zlo po zlu njegovim. Na kraju dana poslaće nam Spasitelja (Mesiju) da oslobodi one koji čekaju na kraju spas Njegov. U obliju milosti Svoje oživljava mrtve, neka je doveka blagosloveno Njegovo Ime slave. Ovo su trinaest osnova, temelj Mojsijevog Nauka i proroštva. U obilju milosti Svoje oživljava mrtve, neka je doveka blagosloveno Njegovo Ime slave.

Prevod Jigdala preuzet je iz Sidura, jevrejskog molitvenika JO Beograd.

.

ODABIR TEMA


Iznesite Vaše mišljenje na predloženu temu

Polja označena zvezdicom (*) su obavezna. Uneti email neće biti javno dostupan, niti deljen s trećim licima.